Skip to main content

Table 1 Interpreter ward round pilot participants

From: “The talking bit of medicine, that’s the most important bit”: doctors and Aboriginal interpreters collaborate to transform culturally competent hospital care

 

Period 1

Data collected

Period 2

Data collected

AIS staff

Yolŋu Interpreter

Carly: AHP; interpreter at NT AIS for > 12 months

Interviews; observation

Joanna: experienced interpreter; former manager at a government department; interpreter at NT AIS for 1 week

Interviews; observation

Tiwi Interpreter

Name withheld: interpreter at NT AIS for 2 days

observation

Name withheld: interpreter at NT AIS for > 12 months

observation

Interpreter trainer

Mandy: NT AIS trainer for four years. Aboriginal and Torres Strait Islander heritage: connections to the Nyikina and Ngalakgan peoples and Badu Island.

Interviews; observation

Mandy also participated in period 2

Doctors

Specialist

William: born Zimbabwe; multilingual; Top End > 10 yrs

Interviews; observation, journal

William also participated in period 2

Registrars

Sean: born Northern Ireland; multilingual; Top End > 2 yrs

Interviews; observation, journal

Jack: born Australia; monolingual; Top End > 4 yrs

Interviews; observation, journal

Members of the Multi-disciplinary team (MDT)

Unnamed doctors, nurses, allied health professionals

Observation

Unnamed doctors, nurses, allied health professionals

Observation

Patients (reported in Kerrigan et al [5])

Aboriginal

51 Aboriginal patients; 40 Aboriginal language speakers.

Observation

39 Aboriginal patients; 30 Aboriginal language speakers.

Observation

Non-Aboriginal

4 non-Indigenous patients. 4 patients unknown heritage.

 

5 non-Indigenous patients. 4 patients unknown heritage.