Skip to main content

Table 1 Interpreter ward round pilot participants

From: “The talking bit of medicine, that’s the most important bit”: doctors and Aboriginal interpreters collaborate to transform culturally competent hospital care

  Period 1 Data collected Period 2 Data collected
AIS staff
Yolŋu Interpreter Carly: AHP; interpreter at NT AIS for > 12 months Interviews; observation Joanna: experienced interpreter; former manager at a government department; interpreter at NT AIS for 1 week Interviews; observation
Tiwi Interpreter Name withheld: interpreter at NT AIS for 2 days observation Name withheld: interpreter at NT AIS for > 12 months observation
Interpreter trainer Mandy: NT AIS trainer for four years. Aboriginal and Torres Strait Islander heritage: connections to the Nyikina and Ngalakgan peoples and Badu Island. Interviews; observation Mandy also participated in period 2
Doctors
Specialist William: born Zimbabwe; multilingual; Top End > 10 yrs Interviews; observation, journal William also participated in period 2
Registrars Sean: born Northern Ireland; multilingual; Top End > 2 yrs Interviews; observation, journal Jack: born Australia; monolingual; Top End > 4 yrs Interviews; observation, journal
Members of the Multi-disciplinary team (MDT) Unnamed doctors, nurses, allied health professionals Observation Unnamed doctors, nurses, allied health professionals Observation
Patients (reported in Kerrigan et al [5])
Aboriginal 51 Aboriginal patients; 40 Aboriginal language speakers. Observation 39 Aboriginal patients; 30 Aboriginal language speakers. Observation
Non-Aboriginal 4 non-Indigenous patients. 4 patients unknown heritage.   5 non-Indigenous patients. 4 patients unknown heritage.